علیرضا کیانیان متولد ۱۰ مهرماه ۱۳۶۳ است . او که در همه زمینه های هنری تجاربی کسب کرده و صاحب عنوان است به خبرنگار رخصت پهلوان آنلاین گفت : از سال ۲۰۰۵ میلادى در کشور امارات متحده عربی(شهر دبی) زندگى می کنم. در رشته مهندسى صدا در دانشگاه middlesex university در شهر دبی ( که یک دانشگاه انگلیسى هست ) فارغ التحصیل شدم . در سال ۲۰۱۲ و بعد از ۵ سال در همین دانشگاه، کارگردانى سینما(فیلم سازى) خواندم و با بالاترین رتبه موفق به کسب مدرک شدم.
کیانیان با اشاره به اینکه باز هم به دنبال کسب تجربه هستم به خبرنگار ما گفت : شروع فعالیت هنرى من در ابتداى فعالیت رسمى ام، دریکی از شبکه های تلویزیونی در دبی به عنوان گوینده شکل گرفت. بعد از دوبله سریال ها و برنامه هاى متعدد و بعد از گذشت ۲ سال از فعالیتم به صدابردارى در استودیو، ضبط برنامه ها به کارم اضافه شد و رابطه ۵ ساله ام با این مجموعه شکل گرفت .
کیانیان اضافه کرد: در شرف راه اندازی شبکه آى فیلم (iFilm) در ایران ، با من صحبت کردند که استودیوهاى دوبله و واحد تولید محتوایى را در کشور امارات، تاسیس و براى ترویج فرهنگ ایرانى در بین کشورهاى عربى قدم بردارم.
وی بیان داشت : هدف اصلى از دوبله کردن کل آرشیو صدا و سیما به زبان عربى لهجه شامى(سوریه) گسترش فرهنگ ایرانی بود و همین موضوع همکاری ما را در این زمینه پر رنگ کرد.
علیرضا کیانیان با اشاره به اینکه تمام صفر تا ۱۰۰ کل شعبه امارات از احداث استودیوها و خط تولید تا مدیریت تولید و دوبلاژ بر عهده من بود بیان داشت : بیش از ۲۰۰ نفر هنرآموز را به دوبلورهاى حرفه اى تبدیل کردم که با آموزش هاى ۴ ماهه، و حاصل ۵ سال و نیم همکارى من با این مجموعه، دوبله کردن بیش از ۳۰۰ سریال و فیلم سینمایى از جمله ساختمان پزشکان، در چشم باد، و.. بود.
وی گفت : بعد از آى فیلم در شرکتى به اسم سامه آرت دعوت به کار شدم و تا به امروز مفتخر به همکارى با این مجموعه هستم. این یک شرکت تولید فیلم و سریال عربى را بر عهده دارد ، لذا چون من تسلط کامل به زبان عربى داشتم توانستم تغییر و تحولات بسیاری را در این مجموعه رقم بزنم.
کیانیان می گوید : این شرکت بزرگترین شرکت دوبله با ۴۰ استودیو در ۶ شعبه در کشورهاى مختلف همچون (سوریه، لبنان، کویت، مصر، ترکیه و امارات)، با بیش از ۲۷۰۰ گوینده می باشد.
کیانیان اضافه کرد : در شرکت سامه آرت، ما با بیش از ۳۷ شبکه ماهواره اى و پلتفرم هاى پخش محتوایى قراردادهاى همکارى داریم. مجموعه شبکه هاى MBC, OSN, ZEE ، ال بى سی، ناشیونال جغرافیک، سى بى سى، MTV، استارز پلى، و نتفلکس آمازون اپل هم از مهمترین مجموعه هایى هستند که مسئولیت کنترل کیفیت، دوبله، تدوین، و سابتایتل فیلم و سریال و برنامه هایشان بر عهده ما می باشد ، و خوشحالم که من در این شرکت(سامه) در سِمَتِ مدیر عملیات در حال انجام وظیفه هستم.
کیانیان با توضیح اینکه شرکت ما پارتنر رسمى نتفلکس در خاورمیانه می باشد گفت : به دلیل اینکه من به زبان عربى و انگلیسى و فارسى تسلط دارم به عنوان نفر اول انتخاب شدم تا از طرف این مجموعه نماینده رسمى مورد اعتماد این مجموعه در خاورمیانه باشم که بعد از کسب اجازه از شرکت سامه (که محل اصلى فعالیت من هست) از من دعوت به عمل امد تا در مرکز یادگیرى و آشنایى با استانداردهاى نتفلکس در مادرید اسپانیا حضور پیدا کنم. این دوره ۴ ماه طول کشید، و من این افتخار را دارم که مسئول بازبینى و آنالیز محتواهاى (فیلم ، سریال و برنامه مستند) باشم که در خاورمیانه ساخته می شود.
وی می گوید : جدا از اینها، من در تنها رادیوى رسمى کشور امارات (رادیو شما) به زبان فارسى هم گویندگى می کردم .
کیانیان در پایان به خبرنگار ما گفت : در حال حاضر ، به عنوان دستیار و مدیر تولید در زمینه تولید یک فیلم کوتاه به اسم زندگى، به زبان انگلیسى، به کارگردانى و نویسندگى آقاى بابک جانفدا مشغول فعالیت هستم